martes, 17 de mayo de 2011

Sirenas Tunecinas




Pancho, del blog "El cuento que no es cuento", me envía estas originales sirenas y me dice así en su correo: "Repasando fotos de un viaje que la familia hicimos a Túnez hace un par de años, vi este grupo escultórico que representa sirenas delante de un fuerte citado en El Quijote. Se trata de la ciudad de Hammamet. Me acordé de ti y de tus sirenas, aunque como puedes imaginar no tiene mucha relación con mi ciudad, sí la tiene con Cervantes y con la actualidad de los países árabes vecinos del Mediteráneo. Un abrazo y gracias por tus comentarios desde el gallego del glosario del habla de Lumbrales." Gracias a ti Pancho por el regalo. Y ahora si queréis visitar el blog tan instructivo que regenta pinchar en el enlace.





Lumbrales


Así cuenta Pancho en la primera entrada , como nace esta sección del blog, con publicaciones semanales.

Curiosamente el habla de Lumbrales recoge muchas palabras que se dicen igual en gallego.
HABLA POPULAR DE LUMBRALES (1)
Cuando de manera voluntaria decidí dar por terminado el trabajo sobre el habla popular de mi pueblo, Lumbrales, me quedó la sensación de que se podía haber hecho algo más completo desde el punto de vista académico. A pesar de que siempre quise huir de todo academicismo y lenguaje culto; en primer lugar, por carecer de la formación adecuada; en segundo, por tener la certeza de que la gente que aún utiliza estos términos, se iba a sentir más identificada con ellos si los veía negro sobre blanco y, muchos de ellos, en ejemplos de uso tomados de situaciones reales, como así he podido constatar personalmente por la respuesta que tuvo en su día.

Aprovechando ahora esta herramienta que Blogger nos brinda, intentaremos ampliar un trabajo ya subido a la red en Mayo del 2007; que podéis ver aquí. Además de algunos términos nuevos y mejora de algunas definiciones, he confrontado las palabras con el DRAE, el DCT y con el BDE. La mayoría de las palabras ya las consulté en su día; de hecho, muchas definiciones están sacadas de ellos; pero como no tomé nota en su momento, por parecerme que el resultado quedaba farragoso, ahora con este nuevo soporte, no parece quedar mal del todo desde un punto de vista estético; otorgándole un carácter más formal, académico, a mi parecer. En fin, esperemos que el glosario se adapte a este nuevo formato. Pretendo publicar diez palabras a la semana, por pensar que es una cantidad que puede adaptarse a la extensión que debe tener una entrada. Dentro de lo posible acompañaremos las diez palabras con una foto alusiva.

A

Abajar: Bajar. “Tienes que abajar la cabeza del mulo para que entre en la canga.” Es de frecuente uso con la adición de la a.

No está en el DRAE.

No está en el DCT.

BDE: Aparece hacia 1140. Proviene del latin vulgar Bassiare derivado a su vez de Bassus: bajo.


2 comentarios:

  1. Hola :)

    Si te gusta la novela romántica, te invito a pasar a mi blog porque estamos celebrando un sorteo de dos novelas románticas.
    Espero que te apuntes.
    Un besito.
    Buen miércoles.
    El rincón de los sueños perdidos

    ResponderEliminar
  2. Un honor para mí que te hayas fijado en el trabajo sobre el habla de Lumbrales. Me hace gracia la foto del manzanero, ya de hace cinco años, ha crecido, pero este año tiene menos manzanas.

    Estoy escuchando a Eva Cassidy en el enlace que le tienes a Somewhere over the rainbow. No sabía que también te gustara, es una de mis cantantes favoritas, una lástima que nos dejara tan pronto.

    Un abrazo y gracias por todo.

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.